Idiomy są nieodłączną częścią każdego języka. W różnych językach występują różne idiomy, dlatego też są one tak wyjątkowe. Są dość popularne w języku mówionym, nieformalnym. Idiomy zawierają w sobie też nazwy zwierząt. Zwierzęta w idiomach angielskich Oto kilka idiomów w języku angielskim, które nawiązują do zwierząt. Nie zawsze da się jednak znaleźć ich odpowiedniki w...
Angielski - ciekawostki„Zwierzęce” idiomy
Idiomy są nieodłączną częścią każdego języka. W różnych językach występują różne idiomy, dlatego też są one tak wyjątkowe. Są dość popularne w języku mówionym, nieformalnym. Idiomy zawierają w sobie też nazwy zwierząt.
Zwierzęta w idiomach angielskich
Oto kilka idiomów w języku angielskim, które nawiązują do zwierząt. Nie zawsze da się jednak znaleźć ich odpowiedniki w języku polskim.
Be the bee’s knees – coś rewelacyjnego, wysokiej jakości
A wolf in sheep’s clothing – wilk w owczej skórze
As blind as bat – ślepy jak kret
Fight like cat and dog – walczyć ze sobą jak pies z kotem
It’s raining cats and dogs – leje jak z cebra
Donkey work – czarna robota
A cock-and-bull story – bajeczka, niestworzona historia
Rat race – wyścig szczurów
Kill two birds with one stone – upiec dwie pieczenie na jednym ogniu
Straight from the horse’s mouth – informacja z pierwszej ręki
Buy a pig in a poke – kupować kota w worku
Ants in one’s pants – nie móc usiedzieć w miejscu
Let the cat out of the bag – puścić parę z ust, wygadać się, zdradzić komuś tajemnicę
To chicken out – spanikować, stchórzyć
Weep crocodile tears – krokodyle łzy
Dog’s life – pieskie życie
Night owl – nocny marek
Monkey business – nielegalne interesy, machlojki, nieczyste zagrania
Rat on somebody – donieść na kogoś, wkopać kogoś, „kablować”
Weasel out of something – wykręcić się, wymigać się
The elephant in the room – problem, o którym wszyscy wiedzą, ale nikt nie chce go omawiać
Fishy – podejrzany
To have butterflies in one’s stomach – mieć motyle w brzuchu
Cold fish – osoba zimna i nieczuła
To feel like a fish out of water – czuć się nieswojo
Cat got your tongue? – Odjęło ci mowę?
As busy as a bee – pracowity jak pszczoła
A bird in the hand is worth two in the bush – lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu
Don’t count your chickens before they hatch – nie dziel skóry na niedźwiedziu
Eat like a bird – jeść jak ptaszek
Take the bull by the horns – chwytać byka za rogi
Let sleeping dogs lie – nie wywołuj wilka z lasu
As proud as a peacock – dumny jak paw