る て 坊 主 (read: teru teru bōzu – a glossy Buddhist monk) – a small, hand-made dolly made of fabric or paper. In the past, Japanese farmers hung it behind a window to bring good weather and prevent rainy days. At present, this amulet is most frequently used by children before a school trip...
JapaneseTeru teru bōzu
る て 坊 主 (read: teru teru bōzu – a glossy Buddhist monk) – a small, hand-made dolly made of fabric or paper. In the past, Japanese farmers hung it behind a window to bring good weather and prevent rainy days. At present, this amulet is most frequently used by children before a school trip or picnic. There is a famous line associated with these dolls …
Po japońsku:
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
いつかの夢の空のように
晴れたら金の鈴あげよ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
私の願いを聞いたなら
甘いお酒をたんと飲ましょ
てるてるぼうず、てるぼうず
明日天気にしておくれ
もしも曇って泣いてたら
そなたの首をちょんと切るぞ
In English:
Teru teru bōzu, teru bōzu
Give us a sunny day tomorrow
Just like the sky of the day
If the sun is over, I’ll give you a golden bell
Teru teru bōzu, teru bōzu
Give us a sunny day tomorrow
If you meet my request
We’ll drink a lot of rice wine
Teru teru bōzu, teru bōzu
Give us a sunny day tomorrow
But if there are clouds and you cry
Then I’ll turn your head around.