W języku japońskim istnieją dwa rodzaje przymiotników, które różnią się odmianą. Tak, tak… przymiotniki odmieniają się i mamy aż cztery formy wynikające z połączenia trybu twierdzącego bądź przeczącego z czasem teraźniejszo-przyszłym oraz przeszłym. Dodatkowo odmiany te mogą być mniej lub bardziej grzeczne. Na szczęście nie jest to trudne, a wymaga jedynie zapamiętania czym różnią się...
JapońskiPrzymiotniki

W języku japońskim istnieją dwa rodzaje przymiotników, które różnią się odmianą. Tak, tak… przymiotniki odmieniają się i mamy aż cztery formy wynikające z połączenia trybu twierdzącego bądź przeczącego z czasem teraźniejszo-przyszłym oraz przeszłym. Dodatkowo odmiany te mogą być mniej lub bardziej grzeczne. Na szczęście nie jest to trudne, a wymaga jedynie zapamiętania czym różnią się przymiotniki i jakie końcówki do których doczepiamy. Wracając do dwóch rodzajów, mamy tzw. „i-przymiotniki” oraz „na-przymiotniki”.
Przymiotniki typu “i”
Są to przymiotniki zakończone na pojedynczą literkę „i” (jap. い), np.
大きい (czyt. ōkii) – duży
青い (czyt. aoi) – niebieski
新しい (czyt. atarashii) – nowy, świeży
Kiedy chcemy je połączyć z rzeczownikiem, robimy to tak samo jak np. w języku polskim, czyli przymiotnik + rzeczownik, np.
大きい犬 (czyt. ōkii inu) – duży pies
青い空 (czyt. aoi sora) – niebieskie niebo
新しい車 (czyt. atarashii kuruma) – nowy samochód
Czas na odmianę „i-przymiotników” 😊
Kiedy chcemy zaprzeczyć np. słowo niebieski i powiedzieć „nie niebieski”, wówczas ucinamy końcówkę „i” przymiotnika i dodajemy końcówkę „kunai” -> 青くない (czyt. aokunai). Podobnie jest z czasem przeszłym. Zamiast końcówki „i” mamy końcówkę „katta” w zdaniu twierdzącym (był niebieski) oraz „kunakatta” (nie był niebieski) w zdaniu przeczącym.
Zdanie twierdzące w czasie teraźniejszo-przyszłym |
Zdanie przeczące w czasie teraźniejszo-przyszłym |
Zdanie twierdzące w czasie przeszłym |
Zdanie przeczące w czasie przeszłym |
大きい (ōkii) |
大きくない (ōkikunai) |
大きかった (ōkikatta) |
大きくなかった (ōkikunakatta) |
青い (aoi) |
青くない (aokunai) |
青かった (aokatta) |
青くなかった (aokunakatta) |
新しい (atarashii) |
新しくない (atarashikunai) |
新しかった (atarashikatta) |
新しくなかった (aokunakatta) |
Warto wspomnieć o jednym wyjątkowym przymiotniku -> „ii” (jap. いい), który oznacza „dobry”. Jego wyjątkowość polega na tym, że w odmianie przez wszystkie przypadki, jego pierwsza literka „i” zamienia się na „yo”
いい (czyt ii) – dobry
よくない (czyt. yokunai) – nie dobry
よかった (czyt. yokatta) – był dobry
よくなかった (czyt. yokunakatta) – nie był dobry
Dzieje się tak, ponieważ słowo „dobry” występuję nie tylko w wersji いい (czyt. ii), ale również よい (czyt. yoi). Wówczas odmiana już nie jest taka wyjątkowa, prawda 😉?
Przymiotniki typu „na”
Są to przymiotniki, które mogą mieć różne końcówki, oprócz pojedynczej literki „i” (ale nie zawsze, są bowiem wyjątki😉), np.
親切 (czyt. shinsetsu) – miły, uprzejmy
静か (czyt. shizuka) – cichy, spokojny
元気 (czyt. genki) – zdrowy, pogodny
W tej grupie znajdują się również wyżej wspomniane wyjątki, które wyglądają jak „i-przymiotniki”, np.
きれい (czyt. kirei) – ładny
有名 (czyt. yūmei) – popularny
Kiedy chcemy je połączyć z rzeczownikami należy dodać „na” pomiędzy przymiotnikiem, a rzeczownikiem (stąd ich nazwa – „na-przymiotniki”), np.
親切な人 (czyt. shinsetsu na hito) – miły człowiek.
静かな所 (czyt. shizuka na tokoro) – spokojne miejsce
きれいな花 (czyt. kirei na hana) – piękny kwiat
Czas na odmianę „na-przymiotników” 😊
Kiedy chcemy zaprzeczyć np. słowo miły i powiedzieć „nie miły”, wówczas dodajemy końcówkę „ja arimasen” -> 親切じゃありません (czyt. shinsetsu ja arimasen). Podobnie jest z czasem przeszłym. Do przymiotnika dodajemy końcówkę „deshita” w zdaniu twierdzącym (był miły) oraz „ja arimasen deshita” w zdaniu przeczącym (nie był miły)
Zdanie twierdzące w czasie teraźniejszo-przyszłym |
Zdanie przeczące w czasie teraźniejszo-przyszłym |
Zdanie twierdzące w czasie przeszłym |
Zdanie przeczące w czasie przeszłym |
親切 (shinsetsu) |
親切じゃ ありません (shinsetsu ja arimasen) |
親切でした (shinsetsu deshita) |
親切じゃ ありませんでした (shinsetsu ja arimasen deshita) |
静か (shizuka) |
静かじゃ ありません (shizuka ja arimasen) |
静かでした (shizuka deshita) |
静かじゃ ありませんでした (shizuka ja arimasen deshita) |
きれい (kirei) |
きれいじゃ ありません (kirei ja arimasen) |
きれいでした (kirei deshita) |
きれいじゃ ありませんでした (kirei ja arimasen deshita) |
Łącznie przymiotników
Co zrobić, kiedy chcemy w jednym zdaniu użyć kilku przymiotników i stworzyć zdanie np. „Mój kot jest duży i ładny.”? Jako, że mamy dwa rodzaje przymiotników, to również będą dwie odmiany ich łączenia. W przypadku „i-przymiotników” będziemy odcinać końcówkę „i”, a następnie dodawać końcówkę „kute” do pierwszego przymiotnika, np.
大きくてきれい (czyt. ōkikute kirei) – duży i ładny
W przypadku „na-przymiotników” będziemy dodawać końcówkę „de” do pierwszego przymiotnika np.
きれいで大きい (czyt. kirei de ōkii) – ładny i duży
Podsumowując powyższe zdanie możemy zapisać na dwa sposoby:
私の猫は大きくてきれいです。(czyt. watashi no neko ha ōkikute kirei desu) – Mój kot jest duży i ładny.
私の猫はきれいで大きいです。(czyt. watashi no neko ha kirei de ōkii desu) – Mój kot jest ładny i duży.
Na koniec jeszcze trochę przydatnych przymiotników 😊 Miłej nauki!
いい (czyt. ii) – dobry
悪い (czyt. warui) – zły
忙しい (czyt. isogashii) – zapracowany
暇 (czyt. hima) – wolny
大きい (czyt. ōkii) – duży
小さい (czyt. chiisai) – mały
新しい (czyt. atarashii) – nowy
古い (czyt. furui) – stary
あつい (czyt. atsui) – gorący
あたたかい (czyt. atatakai) – ciepły
寒い (czyt. samui) – zimny (o pogodzie)
冷たい (czyt. tsumetai) – zimny (w dotyku)
涼しい (czyt. suzushii) – chłodny
静か (czyt. shizuka) – cichy, spokojny
賑やか (czyt. nigiyaka) – żywy, tętniący życiem
面白い (czyt. omoshiroi) – ciekawy, interesujący
赤い (czyt. akai) – czerwony
青い (czyt. aoi) – niebieski
白い (czyt. shiroi) – biały
黒い (czyt. kuroi) – czarny