Niemiecki - gramatykaZdania ze spójnikami ohne dass i ohne zu

21 lutego 2023

Zdania ze spójnikami ohne dass i ohne zu Oba spójniki są bardzo ważne, kiedy chcemy połączyć dwa zdania w jedno, ale mają nieco różne znaczenie. „ohne dass” używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że coś dzieje się bez konieczności dokonywania jakiegoś innego działania. „Ich kann gut schlafen ohne dass ich Musik höre”  „Mogę dobrze spać bez słuchania...

Zdania ze spójnikami ohne dass i ohne zu

Oba spójniki są bardzo ważne, kiedy chcemy połączyć dwa zdania w jedno, ale mają nieco różne znaczenie.

„ohne dass”

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że coś dzieje się bez konieczności dokonywania jakiegoś innego działania.
„Ich kann gut schlafen ohne dass ich Musik höre” 
„Mogę dobrze spać bez słuchania muzyki”.

„ohne zu”

używamy, kiedy chcemy powiedzieć, że robimy coś bez dokonywania innego działania.
„Ich gehe ins Bett, ohne zu essen”
„Idę spać bez jedzenia”.

W zdaniach z „ohne dass” i „ohne zu” występuje tylko jedno przeczenie

Zdania z tymi spójnikami to zdania przeczące. W języku niemieckim w zdaniu może być tylko jedno przeczenie, dlatego po ohne dass/zu nie wstawiamy już kein/nicht/nie/niemand itd.

Po „ohne dass i ohne zu” czasownik na końcu zdania

Spójniki ohne dass i ohne zu wprowadzają szyk końcowy, dlatego musimy pamiętać o przeniesieniu orzeczenia na koniec zdania. W zdaniach oznajmujących te spójniki mogą występować zarówno na początku jak i w środku zdania. Jeśli rozpoczynamy zdanie od ohne dass lub ohne zu, druga część zdania zaczyna się od czasownika.

Przykłady zdań ze spójnikami „ohne dass i ohne zu”

Johannes ging in die Disco, ohne dass er seinen Eltern es sagte. 

Johannes poszedł na dyskotekę, nie mówiąc o tym swoim rodzicom.

Ohne dass Johannes seinen Eltern es sagte, ging er in die Disco.
Johannes nie mówiąc nic rodzicom, poszedł na dyskotekę.

Er hat das Büro verlassen, ohne dass sein Chef etwas davon wusste.

Wyszedł z biura bez wiedzy szefa.

Ohne dass der Chef etwas wusste, hat er das Büro verlassen.

Bez wiedzy szefa wyszedł z biura.

Jeśli w obu zdaniach podmioty są takie same możliwe jest tylko „ohne zu”

Jeśli w obu zdaniach podmioty są takie same spójnik ohne dass zmienia się w ohne zu. Drugi czasownik ma formę bezokolicznika i stoi na końcu zdania.

Er fuhr ein Auto, ohne einen Führerschein zu haben.
Prowadził samochód, nie mając prawa jazdy.

Ohne einen Führerschein zu haben, fuhr er ein Auto. 
Nie mając prawa jazdy, prowadził samochód.

Ich unterschreibe Formulare, ohne sie zu lesen.

Podpisuję formularze, nie czytając ich.

Ohne Formulare zu lesen, unterschreibe ich sie.

Nie czytając formularzy, podpisuje je.

W pytaniach nie zmieniamy kolejności.

Warum gingst du nach Hause, ohne sich zu verabreden? (=ohne Abschied) 
Dlaczego poszedłeś do domu, nie pożegnawszy się? (=bez pożegnania)

Unterschreibst du Formulare, ohne sie zu lesen?

Czy podpisujesz formularze, nie czytajac ich?

Beantworte die Fragen?

    1. Liest du Bücher in der Nacht, ohne das Licht anzumachen?

    2. Kann man eine Prüfung bestehen, ohne zu lernen?

    3. Darf man nach Russland fliegen, ohne ein gültiges Visum zu haben?

    4. Spazieren die Kinder im Park, ohne dass seine Eltern nichts davon wussten?

Verbinde die Sätze mit ohne dass oder (wenn es möglich wäre) mit ohne zu,

    1. Wir waren eine Woche in Berlin. Wir sahen das Branderburger Tor nicht.

    2. Meine Tochter hat heute den Keller aufgeräumt. Niemand hat ihr dabei geholfen.

    3. Ich habe gearbeitet. Ich hatte dazu nicht viel Lust.

    4. Das Kind spielte Computer. Das Kindermädchen hat es nicht bemerkt.

Pamiętajcie, że spójniki „ohne dass” i „ohne zu” są bardzo przydatne w języku niemieckim i warto je poznać i zacząć stosować w swoim mówieniu i pisaniu. Pozwolą one na bardziej precyzyjne wyrażanie swoich myśli i zapewnią, że wasze zdania będą brzmiały bardziej naturalnie. Mamy nadzieję, że ten krótki artykuł pomógł Wam lepiej zrozumieć różnicę między „ohne dass” i „ohne zu”.
Powodzenia w nauce języka niemieckiego!
Kontakt
ul. Królowej Jadwigi 18, 85-231 Bydgoszcz
+48 732 242 007
Poniedziałek - Piątek 8:00 - 12:00/ 16.00 - 20.00
Linguapro © 2024 Wszystkie prawa zastrzeżone Development: www.advit.pl