Fałszywi przyjaciele, to pary słów z dwóch różnych języków, które ze względu na swoje podobieństwo w pisowni lub wymowie, mogą powodować niedomówienia i sprawiać trudności osobom uczącym się języków obcych. Niestety dwa wyrazy wyglądające lub brzmiące tak samo, jak te, których używamy w języku ojczystym, mają dość często inne znaczenie. Znajomość języka polskiego jednak nie...
RosyjskiFAŁSZYWI PRZYJACIELE | ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ
Fałszywi przyjaciele, to pary słów z dwóch różnych języków, które ze względu na swoje podobieństwo w pisowni lub wymowie, mogą powodować niedomówienia i sprawiać trudności osobom uczącym się języków obcych. Niestety dwa wyrazy wyglądające lub brzmiące tak samo, jak te, których używamy w języku ojczystym, mają dość często inne znaczenie.
Znajomość języka polskiego jednak nie zawsze potrafi namieszać w nauce języka rosyjskiego. Oba trzy języki, pomimo różnic, mają wiele cech wspólnych. Po opanowaniu alfabetu z łatwością zapamiętamy sporo słówek, ponieważ będą nam się kojarzyły z tymi, które już znamy od dziecka; np.:
мама – mama, брат – brat, хлеб – chleb, кот – kot, дом – dom.
Niemniej w pewnych chwilach nasz język ojczysty zdecydowanie przeszkadza. Uczniowie naprawdę mogą się zdziwić, słysząc od nauczyciela запомните все слова. Rosyjski czasownik запомнить jednak wcale nie oznacza zapomnieć, mimo że tak właśnie brzmi. Запомнить to po polsku zapamiętać, a забыть przetłumaczymy jako zapomnieć.
polski |
rosyjski |
fałszywy przyjaciel |
tłumaczenie |
oddychać |
дышать |
отдыхать |
odpoczywać |
ochotnik |
доброволец |
охотник |
myśliwy |
angielski |
английский |
ангельский |
anielski |
dworzec |
вокзал |
дворец |
pałac |
dywan |
ковёр |
диван |
tapczan, kanapa |
gadać, mówić |
говорить |
гадать |
wróżyć, przepowiadać |
krzesło |
стул |
кресло |
fotel |
niedziela |
воскресенье |
неделя |
tydzień |
zakazywać |
запрещать |
заказывать |
zamawiać |
zimny |
холодный |
зимний |
zimowy |
zdanie |
предложение |
здание |
budynek |
woń, aromat |
аромат |
вонь |
smród |
ubierać |
одевать |
убирать |
sprzątać |
sklep |
магазин |
склеп |
grobowiec |
prosto |
прямо |
прocтo |
zwyczajnie |
Język polski należy do grupy języków zachodniosłowiańskich. W tej rodzinie językowej znajdują się oprócz niego: czeski, kaszubski, słowacki i języki łużyckie. Język rosyjski i ukraiński to przykłady języków z grupy wschodniosłowiańskiej. Wbrew powszechnie panującemu przekonaniu język rosyjski jest mniej zbliżony do naszego ojczystego niż ukraiński. Polacy mogą zrozumieć sporo, nawet jeśli nigdy nie zgłębiali tej mowy, np.: торба – torba, так – tak, вода – woda, гумка – gumka do mazania, словник – słownik.
Również w tym języku znajdziemy słówka, które zaskoczą nas swoim znaczeniem.
polski |
ukraiński |
fałszywy przyjaciel |
tłumaczenie |
lis |
лис |
ліс |
las |
zwyczajnie |
просто |
звичайно |
oczywiście |
dynia |
гарбуз |
диня |
melon |
owoc |
фрукт |
овоч |
warzywo |
bogaty |
багатий |
багато |
dużo, wiele |
duży |
великий |
дуже |
bardzo |
ciasto |
тісто |
часто |
często |
Jakie słowa zaskoczyły Was najbardziej? Czy znacie jeszcze inne przykłady?