Możemy wyróżnić: rodzajniki określone (der, die, das) lub nieokreślone (ein, eine) oraz rodzajnik zerowy. Rodzajniki służą do określenia rodzaju, liczby oraz przypadku rzeczownika. Choć te krótkie słówka w języku niemieckim są bardzo ważne, to nie w każdym zdaniu trzeba ich używać. Rodzajnik opuszcza się przed imionami i nazwiskami Steffi und Klaus schwimmen gern. – Steffi...
NiemieckiCzy w języku niemieckim zawsze musi być rodzajnik?
Możemy wyróżnić: rodzajniki określone (der, die, das) lub nieokreślone (ein, eine) oraz rodzajnik zerowy. Rodzajniki służą do określenia rodzaju, liczby oraz przypadku rzeczownika. Choć te krótkie słówka w języku niemieckim są bardzo ważne, to nie w każdym zdaniu trzeba ich używać. Rodzajnik opuszcza się
- przed imionami i nazwiskami
Steffi und Klaus schwimmen gern. – Steffi i Klaus chętnie pływają.
- przed nazwami części świata, krajów i miast
Wir kommen aus Griechenland. – Pochodzimy z Grecji.
Sydney liegt in Australien. – Sydney leży w Australii.
Paris ist die Hauptstadt von Frankreich. – Paryż jest stolicą Francji.
Niektóre nazwy krajów występują jednak z rodzajnikiem!
- nazwy państw w rodzaju żeńskim: die Türkei, die Slowakei, die Schweiz, die Ukraine,
- nazwy państw w rodzaju męskim: der Irak, der Iran,
- nazwy państw w liczbie mnogiej: die USA, die Niederlande.
Ich fahre in die Schweiz. – Jadę do Szwajcarii.
Wohnt ihr in dem (im) Irak? – Czy mieszkacie w Iraku?
John kommt aus den USA. – John pochodzi z USA.
Rodzajnik będzie również potrzebny, jeśli przed nazwą państwa, miasta lub części świata użyjemy dodatkowo przymiotnika. np. das sonnige Italien – słoneczne Włochy.
- przed rzeczownikami materiałowymi, których bliżej nie określamy
Kannst du Fleisch kaufen? – Czy możesz kupić mięso?
Die Halskette ist aus Gold. – Łańcuszek jest ze złota.
Hast du Benzin getankt? – Czy zatankowałeś/aś benzynę?
- jeśli określamy ilość, miarę lub ciężar lub używamy liczebników głównych
Kaufe vier Kilo Kartoffeln! – Kup cztery kilogramy ziemniaków!
Er hat drei Flaschen Bier getrunken. – Wypił trzy butelki piwa.
Ich habe ein paar Fragen. – Mam parę pytań.
- jeśli używamy zaimków
Meine Mutter mag Tulpen. – Moja mama lubi tulipany.
In diesem Fall kann ich leider nicht helfen. – W tym wypadku nie mogę pomóc.
Dort steht unsere Lehrerin. – Tam stoi nasza nauczycielka.
- przed słówkami viel, wenig, rzeczownikami niepoliczalnymi
Hast du viel oder wenig Energie? – Masz mało czy dużo energii?
Wir brauchen Geld. – Potrzebujemy pieniędzy.
Man soll viel Wasser trinken. – Powinno się pić dużo wody.
- przed rzeczownikami, które określają zawód, funkcję bądź narodowość
Sein Vater arbeitet als Totengräber. – Jego tata pracuje jako grabarz.
Ich bin Ingenieur von Beruf. – Jestem z zawodu inżynierem.
Sie ist Polin, aber wohnt jetzt in Schweden. – Ona jest Polką, ale mieszka teraz w Szwecji.
- mówiąc o rzeczownikach abstrakcyjnych, czyli np. o uczuciach
Hast du Angst? – Boisz się?
Ärger macht krank. – Gniew szkodzi zdrowiu.
- po zaimkach wessen, dessen, deren
Wessen Uhr ist das? – Czyj to jest zegarek?
Das ist ein Mann, dessen Wagen kaputt ist. – To jest mężczyzna, którego samochód jest zepsuty.
Das sind die Kinder, deren Eltern bekannte Politiker sind. – To dzieci, których rodzice są znanymi politykami.
- w utartych zwrotach lub przysłowiach
Hast du immer Glück? – Czy zawsze masz szczęście?
Wir hatten viel Spaß. – Dobrze się bawiliśmy.
Ende gut, alles gut. – Wszystko dobrze, co się dobrze kończy.
- często po przyimkach ohne, zu, nach, vor
Ich trinke Kaffee ohne Milch. – Piję kawę bez mleka.
Was hast du zu Weihnachten bekommen? – Co dostałeś/dostałaś pod choinkę?